Rekrutacja na stanowiska etatowe w Katowicach
Rekrutacja na stanowiska etatowe przebiega trzyetapowo.
- Kwalifikacja zgłoszenia
- Wpis do bazy dostawców
- Test kompetencyjny lub tłumaczenie próbne
- Ocena może być przeprowadzona na fragmencie faktycznego, np. bieżącego, zlecenia.
- Praca próbna dla dostawców zewnętrznych powinna być odpłatna.
- Test kompetencyjny (wstępny) dla kandydatów na tłumaczy jest zawsze bezpłatny.
- Ocenę przeprowadza co najmniej jeden weryfikator, zawsze w porozumieniu z co najmniej jednym tłumaczem.
- Ocenę może przeprowadzić dwóch tłumaczy posiadających kompetencje weryfikatorów.
Polaga na ustaleniu, czy kandydat spełnia wymagania określone dla stanowiska, na które aplikuje. Etap ten obejmuje fazę wstępnej korespondencji.
| Kryteria zatwierdzenia wpisu | Wymagane | Preferencyjne | Niedopuszczalne (komentarz) |
| Umowa | Podpisana elektronicznie | Bieżaca wersja podpisana elektronicznie | |
| Dane kontaktowe | email, telefon, adres, dane osobowe | Komunikator (np. Skype), zgoda na SMS, kalendarz on-line | - Brak alternatywnego kanału komunikacji, - Brak reakcji na upomnienia (w takim układzie należy rozważyć wykreślenie dostawcy, chyba że rekrutacja odbywa się wg scenariusza 6) |
| Dane podatkowe i rozliczeniowe | Sposób rozliczenia, rezydencja podatkowa | ||
| Kwestionariusz osobowy (pracowniczy) | komplet | ||
| Umowa zlecenie | Komplet dla rozliczających się na UZ | ||
| Dane adresowe | Komplet | ||
| Języki, wiedza, oprogramowanie | - jedna para językowa, - jedno narzędzie, - jedna usługa, - jedna branża, - opis doświadczenia |
||
| Wykształcenie i referencje | - poświadczenie wykształcenia wyższego (minimum zawodowego), - trzy referencje (liczba punktów panelowych większa od 20) |
- wykształcenie kierunkowe (tłumaczenia) lub językowe - liczba punktów panelowych większa od 100 |
|
| Kalendarz prac | nie dotyczy | ||
| Zdjęcie | nie | tak | |
| Cennik | nie | tak |
Kryteria dla decyzji o powierzeniu tłumaczenia próbnego
| Kryteria dla decyzji o powierzeniu tłumaczenia próbnego | Wymagane | Preferencyjne |
| Pozytywny wynik rozmowy | telefoniczna | wideorozmowa |
| Branża | zrozumienie | doświadczenie |
| Narzędzie | dostęp | uniejętność korzystania |
| Dyspozycyjność | z uwzględnieniem ryzyka | |
| Zadawanie zapytań | zrozumienie zasad | |
| Usługa | zrozumienie definicji | |
| Rozliczenie | akceptacja zasad | zrozumienie zasad obliczania średniej ważonej oraz przetwarzania dokumentów rozliczeniowych |
| Elementy dostawy | zroumienie elementów dostawy na przykladowym zleceniu pracy | |
| Sposób dostawy | zroumienie sposobu dostawy na przykladowym zleceniu pracy | |
| Podzlecanie | Zrozumienie całkowitego zakazu podzlecania (nie dotyczy LSP) | |
| MT | Zrozumienie całkowitego zakazu korzystania (nie dotyczy usługi post editing) | |
| Cena | W budżecie projektu |
Kryteria oceny tłumaczenia próbnego
| Kryteria oceny tłumaczenia próbnego (suwaczki) | |
| 75% dla poniższych kryteriów w skali: poważne błędy, mało istotne błędy, drobne błędy, brak błędów | |
| Zrozumienie tekstu (przekazanie sensu) | Dokładność i staranność w przekazaniu sensu wypowiedzi źródłowej w języku docelowym. |
| Interpunkcja z typografia | Poprawność zastosowanych znaków interpunkcyjnych, typograficznych, wartości liczbowych, miar i wag. |
| Ortografia | Poprawność ortograficzna tłumaczenia. |
| Pominięcia | Umiejętność przekazania znaczenia bez utraty informacji, tonu wypowiedzi itp. Brak tłumaczenia stanowi poważny błąd pominięcia. |
| Spójność | Konsekwentne stosowanie terminologii, zwrotów, jednostek, stylu, konstrukcji gramatycznych itp. |
| Gramatyka | Poprawność gramatyczna tłumaczenia. |
| Umiejętność wyszukiwania informacji w zasobach sieci | Umiejętność odnalezienia wiarygodnych materiałów pomocniczych w zasobach sieci Internet oraz dostosowania się do już istniejących treści. |
| Styl i rejestr | Poprawność stylistyczna, umiejętność dostosowania rejestru językowego do różnych typów wypowiedzi. |
| Umiejętność zadawania pytań | Umiejętność podejmowania działań zmierzających do wyjaśnienia wszelkich wątpliwoąci pojawiających się podczas tłumaczenia. |
| Uwagi oceniającego: |
Kryteria zatrudnienia na okres próbny (pełen etat)
| Kryteria zatrudnienia na okres próbny (pełen etat) | Wymagane |
| Wykształcenie | wyższe (zawodowe), kierunkowe (tłumaczenia, języki) |
| Doświadczenie | minimum staż |
| Wpis do panelu | kompletny |
| Umowa | o pracę, zachowanie poufności |
| Regulamin wynagrodzeń | akceptacja |
| Test wstępny | minimum 75% (pass) |
| Motywacja | chęć poznawania nowych branż, stałego doskonalenia się |
| Osobowość | odpowiedzialna za pracę zespołową |
| IT | Wypełnienie ankiety [Stanowisko: młodszy tłumacz, umiejętności informatyczne] |
Kryteria stałego zatrudnienia (na rok lub dłużej, pełen etat i telepraca)
| Kryteria stałego zatrudnienia (na rok lub dłużej, pełen etat i telepraca) | Wymagane |
| Wykształcenie | wyższe (zawodowe), kierunkowe (tłumaczenia, języki) |
| Doświadczenie | - minimum pięć branż,
- minimum 3 miesiące pracy jako tłumacz |
| Wpis do panelu | kompletny |
| Umowa | o pracę, zachowanie poufności |
| Regulamin wynagrodzeń | akceptacja |
| Motywacja | chęć poznawania nowych branż, stałego doskonalenia się, podnoszenia kwalifikacji |
| Oceny cząstkowe | 90% ocen pozytywnych, |
| Ocena pracy (opinia) | pozytywna, z rekomendacją dwóch tłumaczy kontrolujących, dwóch weryfikatorów oraz dwóck kierowników projektu do kontynuacji zatrudnienia |
| Osobowość | odpowiedzialna za pracę zespołową |
| IT | - posiadanie umiejętności weryfikowanych w ankiecie (Stanowisko: młodszy tłumacz, umiejtności informatyczne) - samodzielność w radzeniu sobie z problemami IT dotyczącymi sprzętu i oprogramowania, - umiejętność zaawansowanego wyszukiwania informacji |
Zobacz także: Rekrutacja na stanowisko do pracy zdalnej Praktyki i staże Współpraca dorycza (freelancing).



